明日的球場中文意思在這~(非本人翻)
抱歉這麼晚發OAQ
要歌詞的可以在說喔~
我會盡我所能的OwO~(你有能力這種東西嗎?)
在此聲明歌詞是本人"製作",不是"翻譯"喔!!
我只統整歌詞而已~
明日のフィールド(明日的球場)
そうやって諦めた顔して
souyatte akirameta kaoshite
覆上喪志的神情
自分をごまかしてたけど
jibun o gomakashiteta kedo
不斷欺瞞自己
本当は叫び続けていた
hontou wa sakebitsuzuketeita
抑鬱的呼喊卻仍持續不斷
心は騙せはしないんだ
kokoro wa damase wa shinainda
欺瞞不過真心
忘れられない情熱を
wasurarenai jounetsu o
無法忘卻的熱情
もう二度と離さない、胸に誓って
mou nido to hanasanai mune ni chikatte
將會秉持不棄、如此立誓
今、明日へ 強い決意で
ima ashita e tsuyoi ketsui de
此刻、邁向明日 懷抱剛強決意
自由を守るために
jiyuu o mamoru tameni
守護屬於我們的自由
輝いてたあのフィールドを
kagayateta anofiirudo o
將光輝滿溢的球場
この手に取り戻そう
kono te ni torimodosou
奪回我們手中
どうしても譲れない夢なら
doushitemo yuzurenai yume nara
若是無法妥協退讓的夢想
自分がまずは変わるんだ
jibun ga mazu wa kawarunda
那麼就讓自身有所轉變
いつかはわかりあえるはずと
itsuka wa wakariaeru hazuto
在彼此互相理解之時
信じた道を切り拓くよ
shinjita michi o kirihiraku yo
就能開拓我們堅信的道路
きっと誰だって覚えてる
kitto dare datte oboeteru
我們一定都還記得
あんなに夢中で走ってた日々
annani muchuu de hashitteta hibi
忘情奔馳的那些日子
今、動いた 風を感じて
Ima ugoita kaze o kanjite
此刻、起步馳騁 感受風的流動
立ち上がるんだ 共に
tachiagarunda tomoni
我們一同奮起向前
渡さないさこのフィールドは
watasanaisa konofiirudo wa
不能讓渡給任何人的此片球場
みんなの誇りだから
minna no hokori dakara
是大家共同的驕傲
今、明日へ 強い決意で
ima ashita e tsuyoi ketsui de
此刻、邁向明日 懷抱剛強決意
自由を守るために
jiyuu o mamoru tameni
守護屬於我們的自由
輝いてたあのフィールドを
kagayateta anofiirudo o
將光輝滿溢的球場
この手に取り戻そう
kono te ni torimodosou
奪回我們手中
聽完後發現微推拓蘭ㄟOAO!!
這首中文不難找,但拼音真的難找QAQ
靠萬能的google大神(啥?)找到滴~
我翻譯找中文意思的話通常會選最好的~(自誇)
翻譯出處(http://bugbugsblog.blogspot.com/2013/06/blog-post_25.html)
留言列表