明日的球場中文意思在這~(非本人翻)

抱歉這麼晚發OAQ

要歌詞的可以在說喔~

我會盡我所能的OwO~(你有能力這種東西嗎?)

在此聲明歌詞是本人"製作",不是"翻譯"喔!!

我只統整歌詞而已~

 

 

 

明日のフィールド(明日的球場)

 

そうやって諦めた顔して

souyatte akirameta kaoshite

覆上喪志的神情

自分をごまかしてたけど

jibun o gomakashiteta kedo

不斷欺瞞自己

本当は叫び続けていた

hontou wa sakebitsuzuketeita

抑鬱的呼喊卻仍持續不斷

心は騙せはしないんだ

kokoro wa damase wa shinainda

欺瞞不過真心

 

忘れられない情熱を

wasurarenai jounetsu o

無法忘卻的熱情

もう二度と離さない、胸に誓って

mou nido to hanasanai mune ni chikatte

將會秉持不棄、如此立誓

 

今、明日へ 強い決意で

ima ashita e tsuyoi ketsui de

此刻、邁向明日   懷抱剛強決意

自由を守るために

jiyuu o mamoru tameni

守護屬於我們的自由

輝いてたあのフィールドを

kagayateta anofiirudo o

將光輝滿溢的球場

この手に取り戻そう

kono te ni torimodosou

奪回我們手中

 

どうしても譲れない夢なら

doushitemo yuzurenai yume nara

若是無法妥協退讓的夢想

自分がまずは変わるんだ

jibun ga mazu wa kawarunda

那麼就讓自身有所轉變

いつかはわかりあえるはずと

itsuka wa wakariaeru hazuto

在彼此互相理解之時

信じた道を切り拓くよ

shinjita michi o kirihiraku yo

就能開拓我們堅信的道路

 

きっと誰だって覚えてる

kitto dare datte oboeteru

我們一定都還記得

あんなに夢中で走ってた日

annani muchuu de hashitteta hibi

忘情奔馳的那些日子

 

今、動いた 風を感じて

Ima ugoita kaze o kanjite

此刻、起步馳騁   感受風的流動

立ち上がるんだ 共に

tachiagarunda tomoni

我們一同奮起向前

渡さないさこのフィールドは

watasanaisa konofiirudo wa

不能讓渡給任何人的此片球場

みんなの誇りだから

minna no hokori dakara

是大家共同的驕傲

 

今、明日へ 強い決意で

ima ashita e tsuyoi ketsui de

此刻、邁向明日   懷抱剛強決意

自由を守るために

jiyuu o mamoru tameni

守護屬於我們的自由

輝いてたあのフィールドを

kagayateta anofiirudo o

將光輝滿溢的球場

この手に取り戻そう

kono te ni torimodosou

奪回我們手中

 

 

聽完後發現微推拓蘭ㄟOAO!!

這首中文不難找,但拼音真的難找QAQ

靠萬能的google大神(啥?)找到滴~

我翻譯找中文意思的話通常會選最好的~(自誇)

 

翻譯出處(http://bugbugsblog.blogspot.com/2013/06/blog-post_25.html)

文章標籤
創作者介紹
創作者 星夜冥幽 的頭像
星夜冥幽

星夜冥幽的幻想旅程

星夜冥幽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()